Several States highlighted that bookkeeping and auditing requirements for both the public and the private sector should be in line with international standards. |
Некоторые государства подчеркнули, что требования, касающиеся бухгалтерского учета и проведения ревизий, как в публичном, так и частном секторе, должны соответствовать международным стандартам. |
UNIDO's next External Auditor must be a person of international standing with credible experience in auditing international organizations. |
Оче-редным Внешним ревизором ЮНИДО должен быть человек, пользующийся заслуженной международной репутацией и имеющий подтвержденный опыт проведения ревизий в международных организациях. |
The committee's provisional terms of reference would be reviewed in the independent external evaluation of auditing and oversight. |
Предварительный круг ведения Комитета будет рассмотрен в рамках независимой внешней оценки системы проведения ревизий и осуществления надзора. |
The external evaluation of the Organization's auditing and oversight system was a highly sensitive issue that should be analysed with great care. |
Внешняя оценка системы проведения ревизий и осуществления надзора в Организации - весьма чувствительный вопрос, который требует большой осмотрительности. |
It is not standard auditing practice for contractors' books of accounts to be open for inspection. |
Предоставление бухгалтерских книг подрядчиков в распоряжение инспекторов не является принятой практикой проведения ревизий. |
The Audit and Inspection Department will extend the application of computer-assisted auditing techniques. |
Департамент ревизии и инспекции расширит практику использования методики проведения ревизий с использованием автоматизированных средств. |
It agreed with the Advisory Committee that prior United Nations auditing experience should not necessarily be a prerequisite for the selection of resident auditors. |
Управление согласно с Консультативным комитетом в том, что наличие предыдущего опыта в области проведения ревизий в системе Организации Объединенных Наций не обязательно должно служить предпосылкой для отбора резидентов-ревизоров. |
The Supreme Audit Institution of Pakistan was proud of its vast experience in auditing international organizations. |
Высший ревизионный орган Пакистана имеет в своем активе богатый опыт проведения ревизий в международных организациях. |
He had an office of 1,300 members with experience in auditing international organizations. |
Возглавляемое им ведомство насчитывает 1300 сотрудников, имеющих опыт проведения ревизий в международных организациях. |
The working group would prepare guidelines on auditing and technical notes on risk assessment at the end of 2004. |
Эта рабочая группа подготовит руководящие указания, касающиеся проведения ревизий и технических записок об оценке рисков, к концу 2004 года. |
More specifically, it will update and provide information on labour issues in counselling, labour disputes, and auditing processes. |
Если говорить конкретнее, она будет актуализировать и предоставлять информацию по трудовым вопросам, необходимую для оказания консультативных услуг, урегулирования трудовых споров и проведения ревизий. |
The original functions of OIOS, in addition to auditing, included investigation, inspection and the evaluation of programme activities. |
К числу первичных функций УСВН, помимо проведения ревизий, относятся проведение расследований и инспекций и оценка деятельности по программам. |
The Auditor-General of Ghana has extensive and distinguished experience in auditing International Organizations and the United Nations Industrial Development Organization can be assured of high quality services. |
Генеральный ревизор Ганы обладает большим и заслуженным опытом проведения ревизий международных организаций, и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию может быть уверена в высоком качестве его услуг. |
Having gained auditing experience within various international organizations, Hungary had decided for the first time to apply for an External Auditor position within the United Nations system. |
Обладая опытом проведения ревизий в различных международных организациях, Венгрия впервые приняла решение выдвинуть кандидатуру на должность внешнего ревизора в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
ACC supported the call for harmonized and simplified guidance for funding, financial management and auditing processes in so far as collaboration with local development NGOs was concerned. |
АКК поддержал призыв к разработке согласованных и упрощенных руководящих принципов в отношении процедур финансирования, управления финансовой деятельностью и проведения ревизий в тех рамках, в каких это затрагивает вопросы сотрудничества с занимающимися вопросами развития местными НПО. |
The specific case referred to in the report of the Board of Auditors concerned a case for which UNICEF sought external legal and auditing advice in-country. |
По конкретному делу, о котором говорится в докладе Комиссии ревизоров, ЮНИСЕФ обратился за помощью к внешним консультантам в области права и проведения ревизий в стране. |
As a general practice partner, performed work encompassing auditing, taxation, company secretarial and general business advice. |
В качестве партнера, занимающегося общей практикой, он занимался консультированием по вопросам проведения ревизий, налогообложения и секретариатского обслуживания и по общим вопросам предпринимательской деятельности. |
The framework for auditing United Nations system coordinated programmes, including investigation issues, supported by multiple agencies; |
Ь) рамки для проведения ревизий скоординированных программ системы Организации Объединенных Наций, включая вопросы расследований, при поддержке со стороны многочисленных учреждений; |
The Division will also develop a toolkit for auditing substantive programmes in peacekeeping missions and roll out a revised electronic documentation system to strengthen and ensure consistency in audit work assignments. |
Кроме того, Отдел будет заниматься разработкой инструментария для проведения ревизий основных программ в миссиях по поддержанию мира, а также поэтапным внедрением пересмотренной системы электронной документации в целях укрепления и обеспечения согласованности ревизорской деятельности. |
The preparation and publication of financial statements based on IPSAS, as well as the move to annual auditing, will have an impact on the workload of several major stakeholders. |
Подготовка и публикация финансовых ведомостей, основанных на МСУГС, а также переход на практику ежегодного проведения ревизий отразятся на объеме работы нескольких основных заинтересованных сторон. |
The Internal Audit Office will follow the auditing framework developed by the United Nations Development Group heads of audit sub-committee in maintaining due audit coverage of such portfolios in future. |
Служба внутренней ревизии будет следить за рамками проведения ревизий, разработанными руководителями подкомитета по вопросам ревизии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в рамках поддержания надлежащего охвата ревизией таких портфелей в будущем. |
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. |
3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях. |
The Committee had also approved the establishment of the Ethics Office, the Organization's whistle-blower protection policy and the expansion of the auditing and investigation capacity of OIOS. |
Комитет также одобрил учреждение Управления по этике, политику Организации в вопросах защиты осведомителей и наращивание потенциала УСВН в области проведения ревизий и расследований. |
Other delegations asked for adherence to the reporting schedule determined by the Executive Board, even if progress could not go as far as envisaged, in order to comply with national auditing requirements. |
Еще одна из делегаций в целях соблюдения национальных требований в отношении проведения ревизий призвала придерживаться сроков представления докладов, установленных Исполнительным советом, даже если достигнутый прогресс не соответствует ожиданиям. |
The Executive Director noted that it was the Fund's goal to have full national execution; however, that required addressing various issues, including financial reporting and auditing in countries. |
Директор-исполнитель отметила, что цель Фонда заключается именно в обеспечении полностью национального исполнения; однако это требует решения различных вопросов, включая вопросы финансовой отчетности и проведения ревизий в странах. |